BlogCultuur

3 x Italiaanse films op Netflix

Italiaanse film op Netflix

De afgelopen maanden zijn er enkele Italiaanse films op Netflix toegevoegd aan de Nederlandse collectie. Uiteraard kun je ook je instellingen van je netflix veranderen en kiezen voor Italiaanse audio en ondertiteling of je kunt naar de Italiaanse netflix kijken met een VPN verbinding. Maar voor de Nederlanders die naar echte Italiaanse films willen kijken (dus niet naar een nagesynchroniseerde engelse serie) zonder VPN verbinding, hier drie filmbesprekingen.

1. Bianco come il latte, rossa come il sangue

De mooiste film van dit lijstje, is dit zeker een film die ik aanbeveel om te kijken. High school movie waarbij een jongen verliefd wordt op een meisje dat kanker heeft. Ondertussen heeft zijn beste vriendin ook haar verliefdheid op hem bekend. Mooi verhaal omdat de Italianen heel goed begrijpen dat het allerbelangrijkste vraag voor een tiener is: heb ik de moed om te vertellen dat ik verliefd ben? Net als in de film ‘Call me by your name‘ die ik recenseerde voor DitisItalie.nl worden kijkers aangespoord om moedig te zijn en wordt uitgelegd dat moed is om eerlijk te zeggen wat je denkt. Ook als dat je ondergang betekent als de ander niet op jou verliefd blijkt te zijn.

Het taalgebruik in de film:

Misschien kijk je deze film omdat je je veel wilt blootstellen aan de Italiaanse taal. Ben jij ook Italiaans aan het leren? In deze film staat het taalgebruik van tieners centraal. Enkele voorbeelden? Ze maken gebruik van bepaalde stopwoordjes. Zoals “dico”, om aan te geven dat iets relevant is. “Come faccio, dico”. Letterlijk betekent het: “Hoe doe ik dat, zeg ik”, maar het betekent “Hoe doe ik dat in hemelsnaam”. Ook is er de neiging van pubers om achter veel dingen “in realtà te zeggen, wat “eigenlijk” betekent en niet de letterlijke vertaling “in de werkelijkheid”. Of “c’è” te zeggen in het begin van een zin. Dat gaat dan wel eens gepaard met het smekende gebaar van de handen. Het betekent zoiets als “kom op! waarom ik?”

Verder verbetert Silvia het taalgebruik in de film van Leo. Hij schrijft een liefdesbrief, maar vergeet daarin de aanvoegende wijs, de congiuntivo. Op een ander moment verbetert Beatrice Leo: “Non si dice: a me …. mi….”. Dit zijn beide taalissues voor de leerling die al op C1 nivo is. “Fouten” die veel gemaakt worden in Italië door Italianen zelf, maar die inmiddels zijn ingeburgerd. Zoals in het Nederlands: “Jan is groter als Klaas”, i.p.v Jan is groter dan Klaas.

Benvenuto presidente

Deze film is een beetje een klucht. Best grappig, maar ik had niet het geduld om de film af te kijken. De twee politieke blokken van het land zitten in een impasse bij het formeren van een regering. Als oplossing bedenken ze echter beide hetzelfde: Giuseppe Garibaldi (Een Italiaanse vrijheidsstrijder uit het verleden) moet president worden. Een theoretische oplossing voor het probleem. Garibaldi is immers allang dood. Maar….dan blijkt: Er is nog een Italiaan die zo heet. Een eenvoudige visser van het Italiaanse platteland. Hij wordt opgetrommeld en voor het parlement gezet.

Het taalgebruik in de film

Belangrijk in deze film is het klasseverschil tussen ‘de gewone man’ en de elite die aan de macht is in het land. De kloof in de politiek. Deze komt tot uiting in het taalgebruik. De elite drukt zich gecompliceerd en theoretisch uit, de gewone Giuseppe gebruikt geen congiuntivo en bedient zich rijkelijk van termen als “palle”, “coglione en “cazzo”. Scheldwoorden dus. Omdat veel Italianen zelf niet weten hoe ze de conjunctief correct moeten gebruiken, wordt deze in de praktijk vervangen door bijvoorbeeld de onvoltooid verleden tijd (de imperfetto) “Se sapevo…..”, “E se volevo un caffè?”. Dat doet dus ook Giuseppe. Voordat Giuseppe het parlement moet gaan toespreken krijgt hij een lerares die hem helpt bij een correcte uitspraak. Dictie. Iemand die met een accent spreekt is ondenkbaar voor het parlement!

La mafia uccide solo d’estate

Een grappige insteek over een jongetje dat al vanaf zijn jeugd verliefd is op zijn klasgenootje. Hij doet vanalles om haar hart te veroveren, maar hij is onhandig en heeft pech. Ondertussen krijg je een heel mooi portret van de geschiedenis van de maffia en de geschiedenis van de stad Palermo in het bijzonder. Alle figuren uit de geschiedenis die in het geheugen zijn gegrift van de Siciliaan, zie je de revu passeren. Della Chiesa, Andreotti, Borsellino, Falcone. En dan noem ik nog de meest bekende Maar dit is een achtergrondverhaal. De hoofdmoot gaat over de liefde. Dat is grappig opgetekend, het is een lichtvoetig verhaal. Dat je ondertussen wat meekrijgt van de Italiaanse geschiedenis, lijkt me mooi meegenomen.

Het taalgebruik

Zo lang de voice over spreekt en het verhaal wordt verteld wordt er gesproken in herkenbaar Italiaans. Het ABN Italiaans zeg maar. Zo gauw echter de maffia gaat spreken, de bosses, hoor je het Siciliaans of het Palermitaans. Houd daar rekening mee, want zelfs voor mij is dat moeilijk om te begrijpen. Het Siciliaans is een taal met veel sci en sciu klanken. Niet alleen zijn de klanken anders, het vocabulaire is écht anders. Probeer dus maar niet om dat te ontcijferen, maar wees je er bewust van dat je een dialect hoort.

Wil je nog meer tips voor online Italiaanse films kijken, buiten Netflix om? Lees dan dit artikel over online huren en kopen van Italiaanse films (meestal voor 3 euro)

Wil je nu een cursus Italiaans volgen? Kijk dan hier voor meer over informatie over de beginnerscursus!

Studeer je zelf Italiaans? Bekijk dan mijn tips voor zelfstudie!

Lezersbeoordeling Geef ook jouw stem!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *